Bizim Türki به کوشش عباس جوادی – Our Azeri Turkish by Abbas Djavadi

پ-pe rss

پ

(0)
24/07/2013

پله کانی بیر بیر چیخاللار – ترجمه: پلکان را یک یک بالا روند.

[خواندن نوشته]

په اینن پلو اولماز، یاغینان دوگی گره ک – ترجمه: به «په» گفتن پلو نشود روغن و برنج لازم است.

[خواندن نوشته]

پ… ندیر که کؤلگه سی نه اولا – ترجمه: سنده چیست که سایه اش چه باشد. نظیر: سگ کیست که پشمش چه باشد.

[خواندن نوشته]

پ..ووا گؤره بستان اک – ترجمه: به اندازه کودت جالیز بکار.

[خواندن نوشته]

پ… ییه ن ایتی ئولدورمزلر – نظیر: سگ جلال را نکشند. گ..ی خورده است باید ولش کرد.

[خواندن نوشته]

پولی پول قازانار – ترجمه: پول پول آورد.

[خواندن نوشته]

پول وئرسن مسجددن ملا چيخار – ترجمه: اگر پول دهى ملا را از مسجد بيرون آرى. نظير: با پول سر سبيل شاه نقاره ميزنند.

[خواندن نوشته]

پول وئرميشوق ميخ طويله يه جان سوره جاغوق – پول داده ايم تا پاى آخور سواره خواهيم رفت.

[خواندن نوشته]

پوخ میلچگین عطیر شوشه سینه سالسان باشی گیجله ر!

[خواندن نوشته]

پیغمبرلر شکسته نفس اولار، داغ گلمیر من گئدیرم – ترجمه: پیامبران شکسته نفس اند، حالا که کوه نمیاید من میروم. نگاه کنید به: داغ یئریمه سه…