Bizim Türki به کوشش عباس جوادی – Our Azeri Turkish by Abbas Djavadi

س-sin rss

سن چالدون!

(0)
24/07/2013

سن چالدون! – ترجمه: تو نواختی! توضیح: شخصی که عازم اردبیل بود رفقایش او را دور کرده و درخواست میکردند که در مراجعت برای فرد فرد آنان یک عدد نی ساخت اردبیل بیاورد. فقط از بین درخواست کنندگان یک نفر چهار عباسی بهای یک عدد نی را در مشت مسافر گذاشته تمنی کرد که موقع… ادامهٔ مطلب ›

[خواندن نوشته]

سن ساغ من سلامت! – نظیر: تو بخیر ما به سلامت!

[خواندن نوشته]

سندن کور ایت خیر گؤرمییب! – ترجمه: از تو سگ کور هم خیری ندیده! نظیر: از تو آدم تخم مرغ بخرد زرده ندارد.

[خواندن نوشته]

سن آغا من آغا اینکلری کیم ساغا – ترجمه: اگر هم من و هم تو ادعای آقائی کنیم پس گاو ها را کی خواهد دوشید؟

[خواندن نوشته]

سن دییرسن منیمکی یوغورتلودور(یوغورتدودوی)، یئسن ده بودور (بودی) یئمه سن ده بودور (بودی) – تو میگوئی مال من (نان من) ماست است. بخوری هم همین است نخوری هم همین استبا .

[خواندن نوشته]

سن نه بیلیرسن آیی هاردا یومورتدار! نظیر: تو چه دانی گربه کجا تخم میگذارد!

[خواندن نوشته]

سن دییه ن اولدی من دییه ن؟ (صابر) – ترجمه: آنچه که تو میگفتی همان شد که من میگفتم (مگر نه)؟

حمدی اوخومامیش

حمدی اوخومامیش، سوره یه باشلیر – حمد را نخوانده، شروع بخواندن سوره (سوره توحید) میکند.

[خواندن نوشته]

سینمادی داش گتیریم – اگر نشکست سنگ بیاورم. مراد اینکه: چرا اینقدر مجکم میزنی/پرت میکنی؟